-
Басня дня
-
Топор
Хвостов Д.И.
На берегу реки мужик дрова рубил,
Нечаянно топор свой в воду уронил.
Он мучится тоскою,
И воет над рекою:
Простите на всегда дрова!
Мне вместе утопать пришлось топор с тобою,
Куда о бедная пойдешь ты голова?
Меркурий ногокрылый,
Крестьянину кричит: за чем искать могилы?
Я пособлю тебе нещастный дровосек;
Я знаю дно глубоких рек:
С охотою спущуся,
И с топором твоим оттоле возвращуся.
Богам немудрено нещастным помогать;
В реку ... и вытащил не домогаясь платы,
Топор, — и не простой:
Сперва серебреной, по том и золотой.
Мужик: не спорю в том, что топоры богаты;
Однако не мои. Меркурий вновь снырял,
Железный наконец топор он показал,
Вот точно мой топор, бедняжка закричал.
Ты мой отец родной, спасители мне Боги!
И у Меркурия целует руки, ноги.
Пришла мои пора, есть рощу чем рубить.
Меркурий захотел великодушным быть;
Все топоры ему богатые вручает,
За безкорыстие не скупо награждает.
Соседи сведали о весточке такой,
Не редко топоры теряли,
Олимпу докучали,
Что бы Меркурия с небес
Их топоров искать прислал скорей Зевес.
Меркурий прилетя утешить их в печали,
Показывает вновь топор им золотой.
Не заикнувшися, все закричали: мой!
Меркурий разсердился,
Не стал нырять в реку,
Богатым топором им дал по тумаку,
И скрылся.
Доволен будь своим,
Не льстись чужим,
То славно проживешь без бед и без печали.
Про басенку и Греки знали,
Но только не всегда по ней лишь поступали.
На берегу реки мужик дрова рубил;
Нечаянно топор он в воду уронил:
Прелютой мучится крестьянин мой тоскою,
И воет над рекою.
Прости топор, простите и дрова!
Куда теперь пойдешь, о бедна голова?
Пришло мне утопать, топор, с тобою;
Но всякая болезнь имеет врачество. —
Какой-то счастливой судьбою
Простосердечного пришло спасть божество.
Зевесовой сказатель власти,
Меркурий прилетел, и все напасти
В крестьянине пресек,
Сказав: я знаю дно глубоких самых рек.
Туда я для тебя с охотою спущуся,
И с топором твоим оттоле возвращуся. —
Не мудрено богам — несчастным помогать;
Не стал он боле отлагать.
В реку — и вытащил секиру не простую,
Секиру золотую.
Крестьянин говорит: не ту я потерял,
Но бог ему серебрецу являл;
Мужик: не спорю в том, что топоры богаты;
Однако [же] не мой; своей ищу я траты. —
Железну наконец секиру бог явил.
Вот мой топор, — бедняжка возопил! —
Колико щедры боги!
И у Меркурия целует ноги. —
За то, что правду он сказал,
Богаты топоры ему Меркурий дал. —
Лишь разнеслись в соседстве эти вести,
Все захотели равной чести. —
Меркурий к ним опять с небес долой,
И вытащил сперва топор он золотой;
Не заикнувшися все закричали: мой!
Но бог, уверяся в их алчности и лести,
Богатым топором им дал по тумаку,
И опустил его в реку.
-
-
Свежая подборка басен
-
Колючий политик
Посохов А.
Ежа на верх избрали.
«Я не могуч.
Но, я колюч!
И, чтоб вы точно знали,
Я власть имущих не люблю,
Любого уколю,
Кто вдруг посмеет вас обидеть!»
Так избирателям-зверью
Внушал полгода ёжик.
И что же?
По телевизору его увидеть
Можно иногда,
А вот в натуре никогда.
Кто ж избирателей к нему допустит,
А ну как белка шишку в лоб запустит.
И он их видеть не хотел,
Своих хватает дел.
Чтоб впредь его никто не съел,
Лисицу надо выслать за болото.
Туда же вслед за ней послать енота,
Орла, сову и барсука.
А что касается хорька,
Так тот вообще на мех лишь годен.
Потом на спячку надо жир скопить,
Лужайку задарма купить,
Пока в чинах и на свободе.
Политики двуличны по природе,
Такая уж печать на их судьбе:
Чем меньше можно думать о народе,
Тем больше можно думать о себе.
-
Сражение на пижме
Посохов А.
Пришёл на рынок Муравей
За тлями.
А ценники ещё страшней,
Чем были днями.
Подумал он: «Ну что ж, окей!
Добудем сами».
И вслед за ним туда ж пришла
Коровка божья
И приняла
Решение примерно то же.
На пижме тли полно.
Но за еду ж подраться надо,
Ни сил младых
Не пожалев, ни жизни.
Коровки вниз на бой ползут,
А муравьи, бойцов армада,
Кверху прут.
Спустя всего-то пять минут,
И тех и тех, уж неживых,
Гора под пижмой.
Кошмар!
От роста цен бросает в жар,
Душа черствеет.
А просто жизнь, как божий дар,
Всё дешевеет.
-
Зайцы и Волки
Шпаннагель А.Л.
Кондуктора торопятся в автобус.
Смотреть на всех вокруг готовы в оба ...
Одна сказала: "Если не дремать,
То много Зайцев сможем мы поймать!"
Коллега удивилась: "Так ли много?
Ведь дёшево обходится дорога.
Чего им стоит карту приложить
И долгий путь мгновенно оплатить?"
Ей — первая: "Наивна ты, подруга!
Сегодня молодёжь в часы досуга
Способна лишь хитрить и потреблять,
И Зайцев нам вокруг - не сосчитать!"
Коллега улыбнулась: "Заяц - тема,
Но только Волк в автобусе - проблема,
Когда он террористом к нам придёт,
И транспорт весь в заложники возьмёт ..."
Моралью тут же басню подытожим:
Разлады часто с бедами не схожи.
Умей от Волка Зайца отличить
И шуткой паникёра наградить.
-
Банка и цистерна
Шпаннагель А.Л.
Однажды литровая банка,
Увидев цистерну с водой,
Решила: "Вот это гражданка!"
И вмиг потеряла покой.
Пыталась вместить ежечасно
В себя кубометры воды ...
Увы! И смешно, и напрасно
Пропали лихие труды!
Вернулась хозяйка с работы,
Литровую банку взяла
И много янтарного мёда
Для милых детей принесла.
И мы забываем порою,
Копируя чей-то успех,
Что в чём-то и сами - герои,
Что в чём-то и мы лучше всех!
-
Проруха
Посохов А.
Толком не выведав, что там и как,
Домик купили старик со старухой.
А по соседству жила невезуха:
То за деньгами зайдёт просто так,
То озверело покажет кулак,
То учинит в огороде бардак,
То переманит всех пчёл на чердак,
То у ворот прокопает овраг,
То приведёт за собою бродяг,
То вдруг на них же натравит собак.
И ведь не сгинет злодейка никак.
Вот вам пример, что такое проруха,
В смысле ошибка, оплошность, беда:
В ад превратит вашу жизнь невезуха,
Если останетесь с ней навсегда.
-
Поэт и Аполлон
Посохов А.
Сошёл однажды Аполлон на Землю
С инспекцией насчёт искусств.
Присел на лавочку, а сзади куст
Дурмана и росточек хмеля.
Обмяк и задремал немного бог,
Сказался аромат пьянящий.
И вдруг поэт, как будто настоящий,
Пристроился, подобно кораблю,
И тоже малость во хмелю.
А дальше краткий диалог.
Поэт:
«Я вас и творчество люблю.
Но не могу никак понять,
Свободный я поэт иль узник,
И что мне на Парнас с собою взять,
Кляп здоровенный иль подгузник?»
Аполлон:
«Купи себе тетрадь,
Засунь её в карман толстовки
И отправляйся в лес статьи писать
Про лесозаготовки».
Поэт:
«При чём здесь это!
Я ж не прозаик, а поэт».
Аполлон:
«Писать стихи не значит быть поэтом.
Невольник ты, коль воли нет
Дарить богам душевный свет,
Не думая про страхи и конфузы.
Уж лучше расскажи, как валят лес.
А на Парнас не лезь,
Там я и Музы».
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
